Table of content
Shijing ↓ Lunyu ↓ Daxue ↓ Zhongyong ↓ Sanzijing ↓ Yijing ↓ Daodejing ↓ Tangshi ↓ Sunzi ↓ 36ji ↓
Section I — 國
風
Lessons from the states
1. 周
南
The odes of Zhou and the South
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2. 召
南
The odes of Shao and the South
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
3. 邶
風
The odes of Bei
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
4. 鄘
風
The odes of Yong
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
5. 衛
風
The odes of Wei
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
6. 王
風
The odes of Wang
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
7. 鄭
風
The odes of Zheng
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
8. 齊
風
The odes of Qi
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
9. 魏
風
The odes of Wei
107
108
109
110
111
112
113
10. 唐
風
The odes of Tang
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
11. 秦
風
The odes of Qin
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
12. 陳
風
The odes of Chen
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
13. 檜
風
The odes of Kuai
146
147
148
149
14. 曹
風
The odes of Cao
150
151
152
153
15. 豳
風
The odes of Bin
154
155
156
157
158
159
160
Section II — 小
雅
Minor odes of the kingdom
1. 鹿
鳴
之
什
Decade of Lu Ming
161
162
163
164
165
166
167
168
169
2. 白
華
之
什
Decade of Baihua
170
171
172
173
174
3. 彤
弓
之
什
Decade of Tong Gong
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
4. 祈
父
之
什
Decade of Qi Fu
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
5. 小
旻
之
什
Decade of Xiao Min
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
6. 北
山
之
什
Decade of Bei Shan
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
7. 桑
扈
之
什
Decade of Sand Hu
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
8. 都
人
士
之
什
Decade of Du Ren Shi
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
Section III — 大
雅
Greater odes of the kingdom
1. 文
王
之
什
Decade of Wen Wang
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
2. 生
民
之
什
Decade of Sheng Min
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
3. 蕩
之
什
Decade of Dang
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
Section IV — 頌
Odes of the temple and the Altar
1. 周
頌
清
廟
之
什
Sacrificial odes of Zhou, decade of Qing Miao
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
2. 周
頌
臣
工
之
什
Sacrificial odes of Zhou, decade of Chen Gong
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
3. 周
頌
閔
予
小
子
之
什
Sacrificial odes of Zhou, decade of Min You Xiao Zi
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
4. 魯
頌
Praise-songs of Lu
297
298
299
300
5. 商
頌
Sacrificial odes of Shang
301
302
303
304
305
Section I — 學
而
第
一
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Section II — 為
政
第
二
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Section III — 八
佾
第
三
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Section IV — 里
仁
第
四
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Section V — 公
冶
長
第
五
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Section VI — 雍
也
第
六
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Section VII — 述
而
第
七
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Section VIII — 泰
伯
第
八
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Section IX — 子
罕
第
九
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Section X — 鄉
黨
第
十
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Section XI — 先
進
第
十
一
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Section XII — 顏
淵
第
十
二
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Section XIII — 子
路
第
十
三
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Section XIV — 憲
問
第
十
四
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Section XV — 衛
靈
公
第
十
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Section XVI — 李
氏
第
十
六
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Section XVII — 陽
貨
第
十
七
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Section XVIII — 衛
子
第
十
八
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Section XIX — 子
張
第
十
九
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
I — 大
學
經
Confucius' text
II — 大
學
傳
一
Zengzi's First Commentary
III — 大
學
傳
二
Zengzi's Second Commentary
IV — 大
學
傳
三
Zengzi's Third Commentary
V — 大
學
傳
四
Zengzi's Fourth Commentary
VI — 大
學
傳
五
Zengzi's Fifth Commentary
VII — 大
學
傳
六
Zengzi's Sixth Commentary
VIII — 大
學
傳
七
Zengzi's Seventh Commentary
IX — 大
學
傳
八
Zengzi's Eighth Commentary
X — 大
學
傳
九
Zengzi's Ninth Commentary
XI — 大
學
傳
十
Zengzi's Tenth Commentary
I — "The sum of the whole work"
II — Only the superior man can follow the Mean; the mean man is always violating it.
III — The rarity, long existing in Confucius's time, of the practice of the Mean.
IV — How it was that few were able to practice the Mean.
V — "The Path of the Mean is untrodden"
VI — How Shun pursued the course of the Mean.
VII — Their contrary conduct shows men's ignorance of the course and nature of the Mean.
VIII — How Hûi held fast the course of the Mean.
IX — The difficulty of attaining to the course of the Mean.
X — On energy in its relation to the Mean.
XI — Only the sage man can come up to the requirements of the Mean.
XII — The course of the Mean reaches far and wide, but yet is secret.
XV — In the practice of the Mean there is an orderly advance from step to step.
XVI — An illustration, from the operation and influence of spiritual beings, of the way of the Mean.
XVIII — On king Wan, king Wû and the duke of Châu.
XIX — The far-reaching filial piety of king Wû, and of the duke of Châu.
XXI — The reciprocal connection of sincerity and intelligence.
XXII — The results of sincerity; and how the possessor of it forms a ternion with Heaven and Earth.
XXIII — The way of man;– the development of perfect sincerity in those not naturally possessed of it.
XXIV — That entire sincerity can foreknow.
XXV — How from sincerity comes self-completion, and the completion of others and of things.
XXVII — The glorious path of the Sage; and how the superior man endeavors to attain to it.
XXVIII — An illustration of the sentence in the last chapter– "In a low situation he is not insubordinate."
XXXI — The eulogium on Confucius continued.
XXXII — The eulogium of Confucius concluded.
XXXIII — The commencement and the completion of a virtuous course.
三 字 經 The Three-Character Classic
Versions : Giles, DevergeI — The Basics
III — About Classic Texts
IV — About History
易 經 I Ching, the Book of Changes
64 Hexagrammes, Versions : Wilhelm
Section I — 道
The Way
1. The Way that can be told of is not an Unvarying Way.
2. Because every one recognizes beauty as beauty, ugliness exists.
3. Cease to set store by products that are hard to get...
4. The Way is like an empty vessel.
5. Heaven and Earth are ruthless.
6. The Valley Spirit never dies.
7. Heaven is eternal, the Earth everlasting.
8. The highest good is like that of water.
9. Stretch a bow to the very full...
10. Can you keep the unquiet physical-soul from straying ?
11. We put thirty spokes together and call it a wheel...
12. The fives colours confuse the eye...
13. Favour and disgrace goad as it were to madness...
14. Because the eye gazes but can catch no glimpse of it, it is called elusive.
15. Of old those that were the best officers of Court...
16. Push far enough towards the Void, Hold fast enough to Quietness...
17. Of the highest the people merely know that such a one exists...
18. It was when the Great Way declined that human kindness and morality arose.
19. Banish wisdom, discard knowledge...
20. Between wei and o what after all is the difference?
21. Such the scope of the All-pervading Power...
22. “To remain whole, be twisted!”
23. To be always talks is against nature.
24. 'He who stands on tip-toe, does not stand firm...
25. There was something formless yet complete...
26. As the heavy must be the foundation of the light...
27. Perfect activity leaves no track behind it...
28. “He who knows the males, yet cleaves to what is female”...
29. Those that would gain what is under heaven by tampering with it...
30. He who by Tao purposes to help a ruler of men...
31. Fine weapons are none the less ill-omened things.
32. Tao is eternal, but has no fame.
33. To understand others is to have knowledge...
34. Great Tao is like a boat that drifts...
35. He who holding the Great From goes about his work in the empire...
36. What is in the end to be shrunk must first be stretched...
37. Tao never does; yet through it all things are done.
Section II — 德
The Power
38. The man of highest “power” does not reveal himself...
39. As for the things that from of old have understood the Whole...
40. In Tao the only motion is returning; the only useful quality, weakness.
41. When the man of highest capacities hears Tao...
42. Tao gave birth to the One...
43. What is of all things most yielding...
44. Fame or one's own self, which matters to one most?
45. What is most perfect seems to have something missing...
46. When there is Tao in the empire the galloping steeds are turned back...
47. Without leaving his door, he knows everything under heaven.
48. Learning consists in adding to one's stock day by day...
49. The Sage has no heart of his own...
50. He who aims at life achieves death.
51. Tao gave them birth...
52. That which was the beginning of all things under heaven...
53. He who has the least scrap of sense...
54. What Tao plants cannot be plucked, what Tao clasps, cannot slip.
55. The impunity of things fraught with the “power”...
56. Those who know do not speak; those who speak do not know.
57. “Kingdoms can only be governed if rules are kept”...
58. When the ruler looks repressed the people will be happy and satisfied.
59. You cannot rule men nor serve heaven unless you have laid up a store...
60. Ruling a large kingdom is indeed like cooking small fish.
61. A large kingdom must be like the low ground...
62. Tao in the Universe is like the south-west corner in the house.
63. It acts without action, finds flavour in what is flavourless...
64. “What stays still is easy to hold”...
65. Those who practiced Tao with success did not enlighten the people...
66. How did the great rivers and seas get their kingship?
67. Every one under heaven says that our Way is greatly like folly.
68. The best charioteers do not rush ahead...
69. “When you doubt your ability to meet the enemy's attack”...
70. My words are very easy to understand and very easy to put into practice...
71. “To know when one does not know is best”...
72. Never mind if the people are not intimidated by your authority.
73. He whose braveness lies in daring, slays.
74. The people are not frightened of death...
75. The people starve because those above them eat too much tax-grain.
76. When he is born, man is soft and weak; in death he becomes stiff and hard.
77. Heaven's way is like the bending of a bow.
78. Nothing under heaven is softer or more yielding than water...
79. To allay the main discontent...
80. Given a small country with few inhabitants...
81. True words are not fine-sounding; fine-sounding words are not true.
Section I — 五
言
古
詩
Five-character-ancient-verse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Section II — 樂
府
Folk-song-styled-verse
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Section III — 七
言
古
詩
Seven-character-ancient-verse
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
Section IV — 樂
府
Folk-song-styled-verse
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
Section V — 五
言
律
詩
Five-character-regular-verse
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
Section VI — 七
言
律
詩
Seven-character-regular-verse
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
Section VII — 五
言
絕
句
Five-character-quatrain
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
Section VIII — 七
言
絕
句
Seven-character-quatrain
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
I — 始
計
第
一
Laying Plans
II — 作
戰
第
二
Waging War
III — 謀
攻
第
三
Attack By Stratagem
IV — 軍
形
第
四
Tactical Dispositions
VI — 虛
實
第
六
Weak Points And Strong
VII — 軍
爭
第
七
Maneuvering
VIII — 九
變
第
八
Variation In Tactics
IX — 行
軍
第
九
The Army On The March
XI — 九
地
第
十
一
The Nine Situations
XII — 火
攻
第
十
二
The Attack By Fire
XIII — 用
間
第
十
三
The Use Of Spies
Section — 六
六
三
十
六
Six by six : thirty-six
0. 六
六
三
十
六
Six by six : thirty-six
Section I — 勝
戰
計
Stratagems when in a superior position
1. 瞞
天
過
海
Fool the Emperor to Cross the Sea
2. 圍
魏
救
趙
Besiege Wei to Rescue Zhao
3. 借
刀
殺
人
Kill with a Borrowed Sword
4. 以
逸
待
勞
Await the Exhausted Enemy at Your Ease
5. 趁
火
打
劫
Loot a Burning House
6. 聲
東
擊
西
Clamor in the East, Attack in the West
Section II — 敵
戰
計
Stratagems for confrontation
7. 無
中
生
有
Create Something From Nothing
8. 暗
渡
陳
倉
Openly Repair The Walkway, Secretly March to Chencang
9. 隔
岸
觀
火
Observe the Fire on the Opposite Shore
10. 笑
裡
藏
刀
Hide Your Dagger Behind a Smile
11. 李
代
桃
僵
Sacrifice the Plum Tree In Place of the Peach
12. 順
手
牽
羊
Seize the Opportunity To Lead a Sheep Away
Section III — 攻
戰
計
Stratagems for attack
13. 打
草
驚
蛇
Beat The Grass To Startle The Snake
14. 借
屍
還
魂
Borrow a Corpse to Raise the Spirit
15. 調
虎
離
山
Lure the Tiger Down the Mountain
16. 欲
擒
故
縱
To Catch Something, First Let It Go
17. 拋
磚
引
玉
Toss Out A Brick To Attract Jade
18. 擒
賊
擒
王
To Catch the Bandits First Capture Their Leader
Section IV — 混
戰
計
Stratagems for confused situations
19. 釜
底
抽
薪
Steal The Firewood From Under the Pot
20. 混
水
摸
魚
Trouble The Water To Catch The Fish
21. 金
蟬
脫
殼
Shed Your Skin Like the Golden Cicada
22. 關
門
捉
賊
Shut the Door to Catch the Thief
23. 遠
交
近
攻
Befriend a Distant Enemy to Attack One Nearby
24. 假
途
伐
虢
Borrow the Road to Conquer Guo
Section V — 併
戰
計
Stratagems for gaining ground
25. 偷
樑
換
柱
Replace The Beams With Rotten Timbers
26. 指
桑
罵
槐
Point At The Mulberry But Curse The Locust Tree
27. 假
癡
不
癲
Feign Madness But Keep Your Balance
28. 上
屋
抽
梯
Lure Your Enemy Onto the Roof, Then Take Away the Ladder
29. 樹
上
開
花
Tie Silk Blossoms to the Dead Tree
30. 反
客
為
主
Exchange the Role of Guest for that of Host
Section VI — 敗
戰
計
Stratagems for desperate situations
31. 美
人
計
The Strategy of Beautiful Women
32. 空
城
計
The Strategy of Open City Gates
33. 反
間
計
The Strategy of Sowing Discord
34. 苦
肉
計
The Strategy of Injuring Yourself
35. 連
環
計
The Tactic of Combining Tactics
36. 走
為
上
計
If All Else Fails Retreat
Wengu – Chinese Classics – Chinese on/off – Français/English
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top